А ТАК ЛИ НУЖЕН ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ НА САМОМ ДЕЛЕ? Вообще, конечно, нужен. Но не только он. Во французском есть разные уровни языка по стилю: -français soutenu (литературный язык) -français standard (повседневный язык) -français familier (неформальный разговорный язык) Например, одну и ту же фразу можно сказать по-разному: Ce restaurant sert des mets succulents. - В этом ресторане подают умопомрачительные блюда. Dans ce restaurant, les plats sont très bons. - В этом рестране вкусная еда. Dans ce resto, la bouffe est super bonne. - В этом ресторане кормят так, что пальчики оближешь. Чувствуете разницу? В процессе работы с учениками я часто вижу две проблемы, которые на самом деле являются палкой о двух концах: 📌если у человека нет французского окружения, он часто не знает таких разговорных эквивалентов, и поэтому он не всегда понимает, о чем идет речь; 📌если же у человека есть французское окружение, он может говорить на слишком неформальном языке, которые не всегда уместен, например, в административных учреждениях. Конечно, очень важно уметь адаптировать свою речь под ситуацию. Давайте разберем некоторые часто встречающиеся слова и фразы. Слева - français familier, справа - français standard, в скобочках - перевод. -ouais = oui (да) -super = très, vraiment (очень, действительно) -du fric = de l'argent (деньги) -des fringues = des vêtements (одежда) -une bagnole = une voiture (машина) -OK = d'accord (хорошо, ладно) -la bouffe = la nourriture (еда) -bouffer = manger (есть) Сколько из перечисленных слов вы знали? Делитесь другими словами в комментариях!