А ТАК ЛИ НУЖЕН ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ НА САМОМ ДЕЛЕ?
Вообще, конечно, нужен. Но не только он.
Во французском есть разные уровни языка по стилю:
-français soutenu (литературный язык)
-français standard (повседневный язык)
-français familier (неформальный разговорный язык)
Например, одну и ту же фразу можно сказать по-разному:
Ce restaurant sert des mets succulents. - В этом ресторане подают умопомрачительные блюда.
Dans ce restaurant, les plats sont très bons. - В этом рестране вкусная еда.
Dans ce resto, la bouffe est super bonne. - В этом ресторане кормят так, что пальчики оближешь.
Чувствуете разницу?
В процессе работы с учениками я часто вижу две проблемы, которые на самом деле являются палкой о двух концах:
📌если у человека нет французского окружения, он часто не знает таких разговорных эквивалентов, и поэтому он не всегда понимает, о чем идет речь;
📌если же у человека есть французское окружение, он может говорить на слишком неформальном языке, которые не всегда уместен, например, в административных учреждениях.
Конечно, очень важно уметь адаптировать свою речь под ситуацию. Давайте разберем некоторые часто встречающиеся слова и фразы. Слева - français familier, справа - français standard, в скобочках - перевод.
-ouais = oui (да)
-super = très, vraiment (очень, действительно)
-du fric = de l'argent (деньги)
-des fringues = des vêtements (одежда)
-une bagnole = une voiture (машина)
-OK = d'accord (хорошо, ладно)
-la bouffe = la nourriture (еда)
-bouffer = manger (есть)
Сколько из перечисленных слов вы знали? Делитесь другими словами в комментариях!